Je peux éviter les traductions littérales d'expressions de ma langue en utilisant des équivalents français naturels.

Situation

Vous discutez avec des voisins ou des collègues et vous voulez exprimer une idée courante sans dire une phrase qui sonne bizarre en français.

Dialogue

Aïcha :
Dis donc, tu as vu ton nouveau voisin ? Il a mis sa musique à fond ce matin !
Thomas :
Oh là là ! J’ai cru que mon cœur allait lâcher ! Tu sais ce qu’on dit en France quand quelque chose nous stresse comme ça ?
Aïcha :
Non, quoi ?
Thomas :
On dit : 'Ça m’a coupé les jambes !' ou parfois 'Ça m’a fait un choc !'. Pas de traduire mot à mot, hein !
Aïcha :
Ah, d’accord ! Donc si mon enfant me réveille à 6h du matin, je peux dire : 'Ça m’a coupé les jambes' ?
Thomas :
Exactement ! Ou alors 'C’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase !' si c’est la dernière chose qui t’énerve.

Vocabulaire

  • couper les jambesQuand j’ai entendu la sirène, ça m’a coupé les jambes !
  • goutte d’eau qui fait déborder le vaseIl a encore oublié de ranger sa chambre : c’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase !
  • faire un chocLa nouvelle m’a fait un choc.

Grammaire

Les expressions figées : éviter les traductions littérales

Les expressions idiomatiques françaises ne se traduisent pas mot à mot dans d’autres langues. Elles ont un sens figuré et une structure fixe. Par exemple, 'ça m’a coupé les jambes' ne signifie pas que quelqu’un a littéralement coupé vos jambes, mais que vous êtes très surpris ou choqué.

  • Traduction littérale erronée : 'Mon enfant a fait un bruit qui a cassé mes oreilles.' → Correct : 'Mon enfant m’a cassé les oreilles.'
  • Traduction littérale erronée : 'J’ai perdu mon cœur.' → Correct : 'J’ai le cœur brisé.'

Prononciation

Liaisons et enchaînements dans les expressions figées

coupé les jambes / ku.pe le ʒɑ̃bgoutte d’eau / gut dofaire un choc / fɛ.ʁ‿œ̃ ʃok

Exercices

  1. Vous voulez exprimer que quelque chose vous a vraiment surpris. Quelle expression utilisez-vous ?

  2. Votre collègue vous dit : 'Mon patron m’a encore demandé de travailler ce week-end.' Vous voulez dire que c’est la dernière chose qui vous énerve. Quelle expression utilisez-vous ?

  3. Votre enfant vous réveille à 5h du matin avec un bruit très fort. Quelle expression utilisez-vous pour dire que cela vous a surpris ?

Mission — vie en France

Observez les expressions françaises dans les conversations autour de vous (films, séries, discussions). Notez 3 expressions figées que vous entendez et trouvez leur équivalent dans votre langue maternelle. Comparez les deux et notez les différences.