Je peux reconnaître et comprendre des expressions idiomatiques dans des conversations courantes en France.
Situation
Vous êtes dans un café à Paris. Deux collègues discutent de leur travail. Vous entendez des expressions idiomatiques que vous ne connaissez pas encore.
Dialogue
- Sophie :
- Ah, tu as vu le nouveau projet ? Ils nous ont encore mis des bâtons dans les roues !
- Thomas :
- Oui, c’est toujours la même chose. Ils ne veulent pas nous donner un coup de main, alors on va devoir se débrouiller tout seuls.
- Sophie :
- Exactement ! Mais bon, on va faire avec. Au moins, on a une équipe soudée, c’est déjà ça de pris.
Vocabulaire
- mettre des bâtons dans les roues— Il a mis des bâtons dans les roues pour mon projet.
- donner un coup de main— Peux-tu me donner un coup de main pour porter ces boîtes ?
- se débrouiller— Je vais me débrouiller tout seul, ne t’inquiète pas.
- une équipe soudée— On forme une équipe soudée dans notre entreprise.
Grammaire
Les expressions idiomatiques en français
Les expressions idiomatiques sont des phrases figées dont le sens ne peut pas être déduit mot à mot. Elles ont souvent une origine historique ou culturelle. En français, elles sont très courantes dans la langue parlée.
- Il a mis le feu aux poudres. (Il a provoqué une situation explosive.)
- Elle a tourné autour du pot avant de me dire la vérité. (Elle a évité de parler directement.)
- On a passé une nuit blanche à préparer l’examen. (On n’a pas dormi de la nuit.)
Prononciation
Liaisons et enchaînements dans les expressions idiomatiques
Exercices
Que signifie l’expression 'mettre des bâtons dans les roues' ?
Dans le dialogue, que veut dire Thomas en disant 'on va devoir se débrouiller tout seuls' ?
Mission — vie en France
Écoutez à nouveau le dialogue et notez toutes les expressions idiomatiques que vous entendez. Puis, essayez d’utiliser au moins deux de ces expressions dans une conversation avec un partenaire cette semaine.